Monday, May 6, 2019
Discuss the role of technology in translation and its effect on the Essay
Discuss the berth of engine room in exposition and its effect on the translation process - Essay ExampleEarly researchers (Weaver 1949 Booth 1953 Dostert in IBM 1954) were excited about MT for its technological potential. They marveled at the prospect of one day automating translation thereby providing an alternative to human translation. Translators, on the former(a) hand, felt their craft was being undervalued and depreciated. They retaliated with feelings of fear and anxiety.As it became app atomic number 18nt that machines would not soon take the place of human translators, attention shifted to forms of electronic computer-assisted translation (CAT) technology. Kay (1980) and Belby (1982) in particular incite research for computer aids to assist the translator. Books by Bowker (1998) and Somers (2003) contain articles about many aspects of computer technology for translation while Astemuhl (2001) and Bowker (2002), as well as parts of Sofer (2004), target the professional translator elicit in acquiring the necessary technological skills. In addition to an increased focus on computer assistance for translators, the rise of globalization further increased the need for efficient computer support in view of making translation quicker and more cost efficient. One the best examples is Sprung (2000). The change in focus from replacing to assisting translators marked the beginning of a shift from technology-centered to human-centered applications in the translation industry. trance a theoretical framework has been well been documented by psychologist Donald A. Norman (1998), truly human-centered technology has yet to come. Considering the changes the translation industry has experienced over the past 50 years, the objective of this paper is to asses the role of the technology in translation and its effect on translation process. In this context I get out start by defining machine translation (MT) and computer-assisted translation (CAT), evaluate their imp act on translation process and finally will discuss Toredo as a means to complete my translation jut out that I recently done. ready reckoner-based translation technology roughly falls into two categories, Machine Translation (MT) and Computer Assisted Translation (CAT). Broadly speaking, MT is the application of computers to the task of translation texts from one natural lyric poem to another. MT is mostly associated with stand-alone systems that seek to automate the entire translation process. CAT, on the other hand, are software programs designed to assist or aid the human translator by automating plastered translation sub-processes such as terminology search and the reuse of previous translations. MT and CAT live no clear-cut boundary but rather belong to a continuum with varying levels of computer mechanisation and human involvement. This process has been illustrated in the figure 1 below. Toady a translator working with articulate processing software and assessing variou s electronic resources such as online dictionaries may still be considered to producing light speed% human translation. The key criterion is whether any part of the target text is automatically generated. There are many computer tools available to translators and almost as many ways to classifying them. Some tools consist of generic applications that have been adopted in many areas including the translation industry. Others focus specifically on the needs of translators and continue ways to run the business and support the
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.